Автор Sokolova.ov@mail.ru задал вопрос в разделе Образование
Другой перевод и получил лучший ответ
Ответ от Nau[гуру]
Отсюда
Wandere! H. Heine
Wenn dich ein Weib verraten hat,
So liebe flink eine andere;
Noch besser waur'es, du liessest die Stadt –
Schneure den Ranzen und wandere!
Du findest bald einen blauen See,
Umringt von Trauerweiden;
Hier weinst du aus dein kleines Weh
Und deine engen Leiden.
Wenn du den steilen Berg ersteigst,
Wirst du betrauchtlich auchzen;
Doch wenn du den felsigen Gipfel erreichst,
Horst du die Adler krauchzen.
Da wirst du selbst ein Adler fast,
Du bist wie neugeboren,
Du feuhlst dich frei, du feuhlst: du hast
Dort unter nicht viel verloren.
Странствуй! Перевод: С. Маршак
Когда тебя женщина бросит – забудь,
Что верил её постоянству.
В другую влюбись или трогайся в путь,
Котомку на плечи – и странствуй.
Увидишь ты озеро в мирной тени
Плакучей ивовой рощи,
Над маленьким горем немного всплакни,
И дело покажется проще.
Вздыхая, дойдёшь до синеющих гор,
Когда же достигнешь вершины,
Ты вздрогнешь, окинув глазами простор
И клёкот услышав орлиный.
Ты станешь свободен, как эти орлы.
И, жить начинаешь сначала,
Увидишь с крутой и высокой скалы,
Что в прошлом потеряно мало!
Странствуй! Перевод: С. Куликов
Когда тебя женщина бросит – забудь,
Влюбляйся скорее в другую.
Ранец на плечи и трогайся в путь,
А город оставь, пусть пустует.
Ты скоро найдёшь озера синь,
Плакучими ивами всё обнесённое,
Слезами печаль с души своей скинь,
И дело будет решённое.
Со стоном дойдёшь до каменных гор,
Достигнешь скалистой вершины,
И дух перехватит, увидев простор,
И клёкот, услышав, орлиный.
Орлы тут свободны, свободен и ты,
И жить начинаешь сначала.
И чувства свободны, и чувствуешь ты,
Внизу там потеряно мало!
© Copyright: Сергей Куликов, 2005
Свидетельство о публикации №1511152242
Почему Бог выбрал себя имя Иегова (Яхве, в других переводах)?
Синодальный перевод. Имя «Иегова» встречается в Исходе 6:3 (сноска) ; 15:3; 33:19; 34:5. Смотри
подробнее...
Ребят кто нибудь знает перевод песни Westlife - Unbreakable??
Бред, конечно, в переводе от Google, но, думаю, что любой
другой перевод, если он не
подробнее...
Перевод с русского на немецкий:)
С вариантом Цветка тебе двойка обеспечена. Гугл переводчик, как и любой другой, переводить никогда
подробнее...
Севастополь, в переводе с греческого означает?
Название города состоит из двух греческих слов Σεβαστος
подробнее...
Псалом Давида 22 или 23? Почему в разных переводах разная нумерация? И какие ассоциации у вас с ним?
Нумерации разные, потому что Синодальный перевод, в отличии от других объединил в 9-м Псалме,
подробнее...
Ваше мнение о различных переводах "Одиссеи"?
В Англии задача с переводами Одиссеи была решена давно, потому что в области Гомера они "впереди
подробнее...
нужен перевод Остромирового Евангелия !
Уважаемый пользователь! Ну что, не дают Вам никакого перевода? А я же вчера Вам и ссылки дал…
подробнее...
Как переводиться имя Господа Бога, Кришна? Почему у Него такое имя?
Кришна переводиться как всепривлекающий. Господь привлекает все души своей красатой, силой,
подробнее...
В каком переводе читать произведение ,,Робинзон Крузо " ? Шишмарева или Чуковский ? ???
Эти переводы весьма сильно отличаются друг от друга.
Я не знаю, осуществлял ли Чуковский полный
подробнее...
Как по английски будет "И другие"
...and others, и другие...
РУССКО-АНГЛИЙСКИЙ ПЕРЕВОД "ДРУГИЕ"
RU другие перевод на
подробнее...
Кто знает перевод? Варкалось. Хливкие шорьки Пырялись по наве. И хрюкотали зелюки, Как мюьзики в мове.
Бармаглот - вероятно, самая известная попытка ввести в язык несуществующие слова, подчиняющиеся,
подробнее...
Какой перевод "Властелина колец" считается лучшим?
Самый известный перевод Властелин Колец в России- это перевод Муравьёва-Кистяковского.
Перевод
подробнее...
Кстати вопрос о Северусе? Почему где то пишут СНЕЙП и переводят так же , а где то СНЕГГ??
Северус Снегг- перевод РОСМЭНА
На английском же Severus Snape, Северус Снейп. Нет ничего
подробнее...
Здравствуйте. 🙂 Помогите пожалуйста - ОЧЕНЬ нужны стихотворения на латыни о любви с переводом.
«Odi et amo» (лат. «Ненавижу и люблю») , Catullus 85, Catvlli Carmen LXXXV — знаменитое
подробнее...