Автор Алексей Иванов задал вопрос в разделе Лингвистика
Различие между which и that и получил лучший ответ
Ответ от Елена Хлопенко[гуру]
Уже задавали подобный вопрос. Надеюсь эта информация будет для Вас полезной.
Ответ от Коллекционер Книг[гуру]
Для начинающего учащегося слова what и that, которые на русский могут переводиться одинаково (что, чтобы) , могут вызвать определенные сложности в употреблении. Сейчас мы не будем говорить о разнице в произношении, что также играет роль (неправильная артикуляция приводит к тому, что ни говорящий, ни слушатель не понимают, что конкретно употребляется - that или what; подобные слова - then и when), а поговорим собственно о них как о частях речи и об их синтаксической роли (роли, которую они играют в предложении) .
Для начала нужно разобраться, какой частью речи являются эти слова:
What иногда принято называть "вопросительным словом", на самом же деле синтаксический термин - вопросительное или относительное местоимение. Почему важно это знать? Местоимение - та часть речи, которая заменяет что-то в предложении. Например: What is it? It's a toy. Я указываю на предмет и спрашиваю: что это? В ответе прозвучит: Это игрушка. То есть в вопросе вместо слова "игрушка" мы употребляем вопросительное местоимение what. Здесь, в принципе, ничего сложного нет. Трудности возникают, когда вопросительное местоимение what становится относительным местоимением, то есть следует за главным предложением. Например: Она спрашивает, что это. В данной ситуации что как бы является союзом, но на самом деле - это относительное местоимение, потому что в ответе мы должны вместо что назвать предмет - игрушка. В этой ситуации перевод будет такой: She asks what it is. Поскольку местоимение здесь не играет вопросительную роль, его принято называть относительным местоимением. Кроме того, относительное местоимение никогда нельзя опустить, как союз что/чтобы (that) - см. следующий пункт.
That, в отличии от местоимения what, - служебная часть речи, союз, который используется для связи главного и подчиненного ему дополнительного предложения (которое отвечает на вопрос "что"?). Служебный союз that часто может опускаться, что для учащегося начального уровня может показаться запутанным набором слов. Например: Она говорит, что изучает английский. She says (that) she is studying English. От главного предложения "она говорит" можно задать вопрос к подчиненному "что она говорит"? что изучает английский. Обратите внимание, что в русском языке придаточные предложения дополнения (да и не только) , выделяются запятой, а в английском они не только не выделяются знаками препинания, но и сами могут опускаться.
Надеюсь, что небольшой экскурс в русскую грамматику не был обременительным, а наоборот, принес свои плоды.
Для начинающего учащегося слова what и that, которые на русский могут переводиться одинаково (что, чтобы) , могут вызвать определенные сложности в употреблении. Сейчас мы не будем говорить о разнице в произношении, что также играет роль (неправильная артикуляция приводит к тому, что ни говорящий, ни слушатель не понимают, что конкретно употребляется - that или what; подобные слова - then и when), а поговорим собственно о них как о частях речи и об их синтаксической роли (роли, которую они играют в предложении) .
Для начала нужно разобраться, какой частью речи являются эти слова:
What иногда принято называть "вопросительным словом", на самом же деле синтаксический термин - вопросительное или относительное местоимение. Почему важно это знать? Местоимение - та часть речи, которая заменяет что-то в предложении. Например: What is it? It's a toy. Я указываю на предмет и спрашиваю: что это? В ответе прозвучит: Это игрушка. То есть в вопросе вместо слова "игрушка" мы употребляем вопросительное местоимение what. Здесь, в принципе, ничего сложного нет. Трудности возникают, когда вопросительное местоимение what становится относительным местоимением, то есть следует за главным предложением. Например: Она спрашивает, что это. В данной ситуации что как бы является союзом, но на самом деле - это относительное местоимение, потому что в ответе мы должны вместо что назвать предмет - игрушка. В этой ситуации перевод будет такой: She asks what it is. Поскольку местоимение здесь не играет вопросительную роль, его принято называть относительным местоимением. Кроме того, относительное местоимение никогда нельзя опустить, как союз что/чтобы (that) - см. следующий пункт.
That, в отличии от местоимения what, - служебная часть речи, союз, который используется для связи главного и подчиненного ему дополнительного предложения (которое отвечает на вопрос "что"?). Служебный союз that часто может опускаться, что для учащегося начального уровня может показаться запутанным набором слов. Например: Она говорит, что изучает английский. She says (that) she is studying English. От главного предложения "она говорит" можно задать вопрос к подчиненному "что она говорит"? что изучает английский. Обратите внимание, что в русском языке придаточные предложения дополнения (да и не только) , выделяются запятой, а в английском они не только не выделяются знаками препинания, но и сами могут опускаться.
Надеюсь, что небольшой экскурс в русскую грамматику не был обременительным, а наоборот, принес свои плоды.
Ответ от Анатолий Шодоев[гуру]
“Which” qualifies, “that” restricts. - Which оценивает, that ограничивает.
По правде говоря, мне эти тонкости непонятны. Было бы больше примеров, возможно, удалось бы уловить разницу.
Среди русских справочников и учебников, как правило, никакие нюансы в употреблении этих местоимений не отмечаются, только у Качаловой ("Практическая грамматика") я нашел достаточно подробную информацию. Поделюсь с вами.
Во многих случаях они взаимозаменяемы. Однако which относят только к неодушевленным предметам и животным, а на that таких ограничений нет.
That часто заменяет which в индивидуализирующих и классифицирующих определительных придаточных предложениях: The article that (which) I translated yesterday...
После существительных, определяемых прилагательными в превосходной степени, порядковыми числительными, а также all, any, only употребляется только that (а не which):
this is the best dicrionary that I have ever seen
I've read all the books that you gave me.
В описательных определительных предложениях употребляется не that, а which:
His article which was published in 1980...
“Which” qualifies, “that” restricts. - Which оценивает, that ограничивает.
По правде говоря, мне эти тонкости непонятны. Было бы больше примеров, возможно, удалось бы уловить разницу.
Среди русских справочников и учебников, как правило, никакие нюансы в употреблении этих местоимений не отмечаются, только у Качаловой ("Практическая грамматика") я нашел достаточно подробную информацию. Поделюсь с вами.
Во многих случаях они взаимозаменяемы. Однако which относят только к неодушевленным предметам и животным, а на that таких ограничений нет.
That часто заменяет which в индивидуализирующих и классифицирующих определительных придаточных предложениях: The article that (which) I translated yesterday...
После существительных, определяемых прилагательными в превосходной степени, порядковыми числительными, а также all, any, only употребляется только that (а не which):
this is the best dicrionary that I have ever seen
I've read all the books that you gave me.
В описательных определительных предложениях употребляется не that, а which:
His article which was published in 1980...
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Различие между which и that
спросили в Её
Как звучит в оригинале фраза из Шекспира "Роза пахнет розой, хоть розой назови её, хоть нет. "
("That which we call a rose by any other name would smell as sweet")
Роза пахнет розой, хоть
подробнее...
Как звучит в оригинале фраза из Шекспира "Роза пахнет розой, хоть розой назови её, хоть нет. "
("That which we call a rose by any other name would smell as sweet")
Роза пахнет розой, хоть
подробнее...
спросили в Другое Убивать
Что нас не убивает, делает нас сильнее.
"Всё, что нас не убивает - делает нас сильнее"
Ф. Ницше “Сумерки идолов, или как философствуют
подробнее...
Что нас не убивает, делает нас сильнее.
"Всё, что нас не убивает - делает нас сильнее"
Ф. Ницше “Сумерки идолов, или как философствуют
подробнее...
Помогите пожалуйста Choose the right option.
b. The teacher told us we would watch the film Sayat Nova that week.
c. He says he will
подробнее...
спросили в Riot grrrl
Преобразуйте,пожалуйста, прямую речь в косвенную
1. She said: “I will finish my work by the end of this month”. - She said that she would finish her
подробнее...
Преобразуйте,пожалуйста, прямую речь в косвенную
1. She said: “I will finish my work by the end of this month”. - She said that she would finish her
подробнее...
спросили в Речь
Как предложения перевести в косвенную речь! помогите!!!
Английский язык позволяет передать чужое высказывание двумя способами: с помощью прямой (Direct
подробнее...
Как предложения перевести в косвенную речь! помогите!!!
Английский язык позволяет передать чужое высказывание двумя способами: с помощью прямой (Direct
подробнее...
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот еще темы с похожими вопросами:
определительные придаточные в английском языке, кто понимает эту тему?
Вы абсолютно правы, разницы в этих предложениях относительно слова, переводимого русским коррелятом
подробнее...
спросили в Atari 8 bit Football Manager
Помогите с англ пожалуйста 8 класс
A1. Find the unnecessary word.
4) thriller
A2. Match the cities to the
подробнее...
Помогите с англ пожалуйста 8 класс
A1. Find the unnecessary word.
4) thriller
A2. Match the cities to the
подробнее...
спросили в Rancid
10 предложений на английском, на тему Past Perfect (сделайте о себе) Сделайте о себе!
If I had repaired my car I would have gone to vacations.
By the end of the year I had learned
подробнее...
10 предложений на английском, на тему Past Perfect (сделайте о себе) Сделайте о себе!
If I had repaired my car I would have gone to vacations.
By the end of the year I had learned
подробнее...
Вопрос по переводу с Английского языка
"Классически" — in order to:
She stood in order to see over the crowd.
Однако очень часто
подробнее...
Доводилось бриться бритвой Оккама? А бритвой Хэнлона? Или Мицгола? Или всё же чаще обычным Жиллетом))?
Ванечки Жуковы ещё не бреются)). А когда бреются бритвой Мицгола, то не забывают, что: "Не следует
подробнее...
Hope Agianst Hope - каков правильный перевод фразы?
hope against hope - надеяться на чудо, надеяться несмотря ни на что, вопреки всему
Вот
подробнее...
спросили в Минивэны
Какие авто есть 7-ми местные? ? Знаю Toyota Sienta, Toyota Wish, Toyota Isis. Какие есть ещё??
зайти на эту ссылку, посмотри
подробнее...
Какие авто есть 7-ми местные? ? Знаю Toyota Sienta, Toyota Wish, Toyota Isis. Какие есть ещё??
зайти на эту ссылку, посмотри
подробнее...
распорядок дня на английском помогите написать. любой распорядок....что угодно((((((
I get up at 7 o\'clock in the morning.
Then I make my bed, wash myself, brush my teeth and do
подробнее...
Друзья, помогите!!! Очень нужен стишок!!!
нашла Ваш стишок про кошек)
Cats sleep
Anywhere,
Any table
Any chair,
подробнее...
спросили в Action adventure
Потрібна розповідь на англійській мові "Моя найкраща подорож" За рание спасибо.
This autumn my mother, sister and me traveled to Spain. It took us much time to get to Spain, but
подробнее...
Потрібна розповідь на англійській мові "Моя найкраща подорож" За рание спасибо.
This autumn my mother, sister and me traveled to Spain. It took us much time to get to Spain, but
подробнее...